The Griffin Prize
Chào Mặt Trời Xứ Của Tôi
Note: Bài thơ
này, đã post trên tanvien.net và FB, nhưng nhờ FB nhắc, và độc giả “like”, bèn coi
lại, thấy đầy lỗi, và không đầy đủ. Nay post lại toàn bài, cả hai phần tiếng
Anh, và tiếng Pháp, và sẽ có thêm phần tiếng Việt.
Đây là 1 bài
thơ dài, được làm ở trong nhà tù. Gấu nhớ là, đọc 1 phát, mê quá, và quá mê nữa,
âm hưởng của bài thơ làm nhớ tới thơ của ông anh TTT, bài Những cuộc tình duyên
Budapest, những bài thơ trong tù làm thành Bi Khúc “Thơ Ở Đâu Xa”, thí dụ dòng
thơ sau đây:
Tôi có cả hàng
ngàn lý do để sống
Chiến thắng
cái chết thường nhật
Hạnh phúc được
yêu em
Đi bằng những
gót chân của hy vọng
Cái tít bài
thơ mới thần sầu làm sao: Chào Mặt Trời Của Xứ Sở Mít Của Gấu
Cái này thì phải cám ơn FB!
NQT
Bài thơ là 1
trong số những bài lọt vô danh sách chót của giải thơ lớn Griffin mà Tin Văn đã
từng giới thiệu. Trong số những người được giải này có Paul Celan, Charles
Simic, toàn thứ cực kỳ dữ dằn. Và trong số những người lọt vào danh sách chót 2017,
có nữ thi sĩ Hoa Nguyên, Canada, gốc Mít [giải này là của Canada, thế mới bảnh!
Vị Hoa Nguyễn
này rất nổi tiếng, nhưng Gấu không đọc được thơ của HN. Post sau đây, 1 bài thơ
của Hoa Nguyễn và lời giới thiệu của ban giám khảo.
Cuối năm, giới
thiệu thêm tạp chí Thơ, số tháng Chạp
2018, trong có thơ của Nam Lê [tác giả The
Boat], và Hieu Minh Nguyen, cũng rất nổi tiếng, và Gấu cũng không đọc được.
Bonjour soleil de mon
pays
Bonjour
soleil de mon pays
qu'il fait
bon vivre aujourd'hui
que de lumière
que de lumière
autour de moi
Bonjour
terrain vague de ma promenade
tu m'es
devenu familier
je t'arpente
vivement
et tu me vas
comme un soulier élégant
Bonjour
pique-boeuf balourd et philosophe
perche là-haut
sur cette
muraille qui me cache Ie monde
te
chatouillant les côtes
à petits
coups distraits
Bonjour herbe
chétive de l'allee
frissonnant
en petites rides opalescentes
sous la
caresse taquine du vent
Bonjour
grand palmier solitaire
plante sur
ton echasse grenue
et t'ouvrant
comme une splendide tulipe
ala cime
Bonjour
soleil de mon pays
marée de présence
annihilant l'exil
Que de lumière
que de lumière
autour de moi
***
J'ai mille
raisons de vivre
vaincre la
mort quotidienne
le bonheur
de t'aimer
marcher au
pas de l'espoir
***
Good Morning Sun of My
Land
Good morning
sun of my land
how good it
feels to be alive today
so much
light
so much
light around me
Good morning
empty exercise yard
you have
become familiar to me
I cross you
with a lively step
and you suit
me like an elegant shoe
Good morning
ponderous and philosophical oxpecker
perched up
there
on the wall
that hides the world from me
poking at
your ribcage
with
distracted little movements
Good morning
sparse grass in the alley
quivering in
opalescent flurries
at the
wind's teasing touch
Good morning
great lone palm
erect on
your cross-grained trunk
blooming at
your peak
like a
glorious tulip
Good morning
sun of my land
tide of
presence abolishing exile
So much
light
so much
light around me
* * *
I have a
thousand reasons to live
to vanquish
day-to-day death
the joy of
loving you
and walking
in step with hope
***
Tant d'années
a n'avoir
jamais connu
la solitude
ou l'ennui
tant d'
etoiles filantes dans ma tête
La vasque de
tendresse murmure
en plein
chant
l' étrange
bonheur du prisonnier
***
La nuit a
laché sa horde de colombes
sur les forêts
sensuelles du souvenir
Tu
m'apparais
terrifiante
de grâces et de promesses
puis c'est
le rite
entrecoupé
de détonations
de voyeurs
hilares puant la cagoule
Je ne suis
qu'à moitie homme
* * *
L'eau coule
dans ma main
Des
gouttelettes irisées
absorbent
gouhlment Ie soleil
Rêver n'est
que le reflet
de ce
presque miracle
***
Le sourire éclot
de lui-même
Je ne
l'arrache pas à ma face
oubliée avec
tous les miroirs
Sourire
inextinguible
c'est com me
ca que je résiste
So many
years
without ever
knowing
solitude or
boredom
so many
shooting stars in my head
The
reservoir of tenderness hums
in plainsong
chant
the
prisoner's peculiar happiness
* * *
Night has
released its host of doves
into the
sensual forests of memory
You appear
to me
terrifying
with grace and promise
then comes
the ritual
punctuated
by explosions
from elated
voyeurs stinking of the cagoule
I am half a
man only
***
Water runs
onto my hand
Iridescent
drops
greedily
gobble up the sunshine
Dreaming is
merely a reflection
of this
near-miracle
***
The smile
breaks out by itself
I do not
wipe it from a face
forgotten
along with all mirrors
An
inextinguishable smile
my way of
resisting
***
Les
camarades dorment
La prison a
cesse de tournoyer clans leur tete
Ils
naviguent a cceur ouvert
en haute mer
de nos passions inedites
Ils sont
beaux dans leur sommeil
***
C'est encore
loin le temps des cerises
et des mains
chargées d'offrandes immédiates
le ciel
ouvert au matin frais des libertés
la joie de
dire
et la
tristesse heureuse
C'est encore
loin le temps des cerises
et des cites
emerveillées de silence
a l'aurore
fragile de nos amours
la fringale
des rencontres
les rêves
fous devenus tâches quotidiennes
C'est encore
loin le temps des cerises
mais je le
sens deja
qui palpite
et leve
tout chaud
en germe
dans ma
passion du futur
Maison
centrale de Kenitra, I978
***
The comrades
are asleep
The prison
no longer twists and turns their minds
They are
sailing with open hearts
on the high
seas of our extraordinary passions
They are
beautiful as they sleep
***
The temps des cerises is still far off
along with
hands bearing gifts freely offered
a sky open
to the new morning of freedoms
the joy of
speech
and happy
sadness
The cherry
season is still far off
with its
cities enchanted by silence
the fragile
dawn of our loves
the hunger
for encounter
the mad
dreams become workaday tasks
The cherry
season is still far off
but I feel
it already
palpitating
and quickening
a warm
growing embryo
in my
passion for the future
Kenitra
Prison, I978
HOA NGUYEN
Violet Energy Ingots
Hoa Nguyen's
poems tread delicately but firmly between the linear demands of narrative and
syntax on the one hand and between registers of speech and forms of address on
the other. There are spaces for breath, and asides hovering in parentheses.
There are also the slippages in language, in the slide from, say,
"staring" through "starving" and "starring" to
"scarring." Everything is at once tangential yet surprisingly direct.
This is where the pleasure and depth reside: in the off balancing of the
language and its pure, uncalculated tone. What are the poems about? Many
things, often simple and direct, like food, or sex, or rivers, or sickness. The
poems are packed with fine precisions and particulars. But there is politics,
too, sometimes startlingly straight, as in the poem about Andrew Jackson, or
sharp-edged, as in "Screaming." Violet
Energy Ingots is a fully mature work in that it is confident of both its
voice and its readers' alertness. It makes its own space. It demands it and
holds it.
Haunted Sonnet
Haunt lonely
and find when you lose your shadow
secretive
house centipede on the old window
You
pronounce Erinyes as
"Air-n-ease"
Alecto: the angry Megaera: the grudging
Tisiphone: the avenger (voice of revenge)
"Women
guardians of the natural order"
Think of the
morning dream with ghosts
Why draw the
widow's card and wear the gorgeous
Queen of Swords crown Your job is
to rescue
the not-dead woman before she enters
the incinerating garbage chute wrangle silver
raccoon power Forever a fought doll
She said,
"What do you know about Vietnam?"
Violet energy ingots Tenuous knowing moment
January
January long
light
Janus I see you
God oflocks
and doorways
two-faced
looking in Capricorn
Capricious
like the snowy owl
irruption
We fear
heavy body collisions
January time
of doors
time looking
back on itself
God of gates
spelt and salt
They say
when you
walk through
a door
you can
forget what
you came for
HIEU MINH NGUYEN
Uptown, Minneapolis, Minnesota
Even though
it's May & the ice cream truck
parked
outside my apartment is somehow certain,
I have a
hard time believing winter is somehow,
all of a
sudden, over - the worst one of my life,
the woman at
the bank tells me. Though I'd like to be,
it's
impossible to be prepared for everything.
Even the
mundane hum of my phone catches me
off guard
today. Every voice that says my name
is a voice I
don't think I could possibly leave
(it's unfair to not ask for the things you
need)
even though
I think about it often, even though
leaving is a
train headed somewhere I'd probably hate.
Crossing
Lyndale to meet a friend for coffee
I have to
maneuver around a hearse that pulled too far
into the
crosswalk. It's empty. Perhaps spring is here.
Perhaps it
will all be worth it. Even though I knew
even then it
was worth it, staying, I mean.
Even now,
there is someone, somehow, waiting for me.
Comments
Post a Comment