Le Pont Mirabeau
LE
PONT MIRABEAU
(Apollinaire)
Under
Eads Bridge over the Mississippi at St. Louis
Flows
the Seine
And
our past loves.
Do
I really have to remember all that again
And
remember
Joy
came only after so much pain?
Hand
in hand, face to face,
Let
the belfry softly bong the late hour.
Nights
go by. Days go by.
I'm
alive. I'm here. I'm in flower.
The
days go by. But I'm still here. In full flower.
Let
night come. Let the hour chime on the mantel.
Love
goes away the way this river flows away.
How
violently flowers fade. How awfully slow life is.
How
violently a flower fades. How violent our hopes are.
The
days pass and the weeks pass.
The
past does not return, nor do past loves.
Under
the Pont Mirabeau flows the Seine.
Hand
in hand, standing face to face,
Under
the arch of the bridge our outstretched arms make
Flows
our appetite for life away from us downstream,
And
our dream
Of
getting back our love of life again.
Under
the Pont Mirabeau flows the Seine.
CORS
DE CHASSE
(Apollinaire)
Our
story is noble and tragic
As
the face of a tyrant not fun not for everyone
No
drama or magic
No
detail of what we've done
Can
make our love pathetic
And
Thomas de Quincey drinking
Opium
poison sweet and chaste
Went
dreaming to his poor Anne and listened to his own eyelids blinking
Let
it pass let it pass because everything will pass and be effaced
I
will be back not yet erased
Memories
Are
hunting horns whose sound dies in the breeze
DON'T
BLINK, LIFE!
In
1960 I was twenty-four.
I'm
not anymore.
Don't
blink, life!
Don't
move any part of you until I tell you to.
Frederick
Seibel
Le
voyageur
A Fernand Fleuret.
Ouvrez-moi cette porte où je frappe en pleurant
La vie est
variable aussi bien que l'Euripe
Tu regardais
un banc de nuages descendre
Avec le paquebot orphelin vers les fièvres futures
Et de tous ces regrets de tous ces repentirs
Te souviens-tu
Avec le paquebot orphelin vers les fièvres futures
Et de tous ces regrets de tous ces repentirs
Te souviens-tu
Vagues
poissons arqués fleurs surmarines
Une nuit c'était la mer
Et les fleuves s'y répandaient
Une nuit c'était la mer
Et les fleuves s'y répandaient
Je m'en
souviens je m'en souviens encore
Un soir je
descendis dans une auberge triste
Auprès de Luxembourg
Dans le fond de la salle il s'envolait un Christ
Quelqu'un avait un furet
Un autre un hérisson
L'on jouait aux cartes
Et toi tu m'avais oublié
Auprès de Luxembourg
Dans le fond de la salle il s'envolait un Christ
Quelqu'un avait un furet
Un autre un hérisson
L'on jouait aux cartes
Et toi tu m'avais oublié
VOYAGER
to Fernand
Fleuret
Open up can't you hear me crying at your door
Life rises
and runs away like the tides of Euripe
You watched
the clouds roll in
Aboard the orphan steamer with fevers off the bow
With all of your regrets and your if onlys
Do you remember
Aboard the orphan steamer with fevers off the bow
With all of your regrets and your if onlys
Do you remember
Waves flying
fish anemones
A night that was the sea
Receiver of every river
A night that was the sea
Receiver of every river
I remember I
always remember
An evening I
went down to a cheap hotel
Near Luxembourg
At the back of the parlor Christ was rising
Someone had a ferret
Somebody had a hedgehog
A card game was going on
And you'd forgotten me
Near Luxembourg
At the back of the parlor Christ was rising
Someone had a ferret
Somebody had a hedgehog
A card game was going on
And you'd forgotten me
[The Paris
Review]
La Chanson du Mal-Aimé
A Paul Léautaud.
Et je
chantais cette romance
En 1903 sans savoir
Que mon amour à la semblance
Du beau Phénix s'il meurt un soir
Le matin voit sa renaissance.
En 1903 sans savoir
Que mon amour à la semblance
Du beau Phénix s'il meurt un soir
Le matin voit sa renaissance.
[Tôi hát bản
tình ca này
Vào năm 1903, không biết rằng, tình tôi
Giống như Phượng Hoàng
Chết buổi chiều trước
Tái sinh sáng sau]
Vào năm 1903, không biết rằng, tình tôi
Giống như Phượng Hoàng
Chết buổi chiều trước
Tái sinh sáng sau]
Un soir de
demi-brume à Londres
Un voyou qui ressemblait à
Mon amour vint à ma rencontre
Et le regard qu'il me jeta
Me fit baisser les yeux de honte
Un voyou qui ressemblait à
Mon amour vint à ma rencontre
Et le regard qu'il me jeta
Me fit baisser les yeux de honte
Song
of the poorly loved
One foggy
night in London town
A hoodlum who resembled so
My love came marching up to me -
The look he threw me caused my eyes
To drop and made me blush with shame.
[TLS]
A hoodlum who resembled so
My love came marching up to me -
The look he threw me caused my eyes
To drop and made me blush with shame.
[TLS]
Bài ca
của
tên thất tình
Buổi
chiều Luân Đôn lù mù
sương mùMột tên du côn giống người yêu của tôi
Tới gặp tôi
Cái nhìn của hắn làm tôi cúi đầu vì hổ thẹn.
Thơ Mỗi Ngày
Le Pont
Mirabeau {French} by Guillaume Apollinaire (1)
Sous le pont
Mirabeau coule la Seine
Et nos amours
Faut-il qu'il m'en souvienne
La joie venait toujours après la peine.
Et nos amours
Faut-il qu'il m'en souvienne
La joie venait toujours après la peine.
Vienne la
nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure
Les jours s'en vont je demeure
Les mains
dans les mains restons face à face
Tandis que sous
Le pont de nos bras passe
Des éternels regards l'onde si lasse
Tandis que sous
Le pont de nos bras passe
Des éternels regards l'onde si lasse
Vienne la
nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure
Les jours s'en vont je demeure
L'amour s'en
va comme cette eau courante
L'amour s'en va
Comme la vie est lente
Et comme l'Espérance est violente
L'amour s'en va
Comme la vie est lente
Et comme l'Espérance est violente
Vienne la
nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure
Les jours s'en vont je demeure
Passent les
jours et passent les semaines
Ni temps passé
Ni les amours reviennent
Sous le pont Mirabeau coule la Seine.
Ni temps passé
Ni les amours reviennent
Sous le pont Mirabeau coule la Seine.
English
Translation
Under the
Mirabeau Bridge there flows the Seine
Must I recall
Our loves recall how then
After each sorrow joy came back again
Must I recall
Our loves recall how then
After each sorrow joy came back again
Let night come on bells end the day
The days go by me still I stay
The days go by me still I stay
Hands joined
and face to face let's stay just so
While underneath
The bridge of our arms shall go
Weary of endless looks the river's flow
While underneath
The bridge of our arms shall go
Weary of endless looks the river's flow
Let night come on bells end the day
The days go by me still I stay
The days go by me still I stay
All love
goes by as water to the sea
All love goes by
How slow life seems to me
How violent the hope of love can be
All love goes by
How slow life seems to me
How violent the hope of love can be
Let night come on bells end the day
The days go by me still I stay
The days go by me still I stay
The days the
weeks pass by beyond our ken
Neither time past
Nor love comes back again
Under the Mirabeau Bridge there flows the Seine
Neither time past
Nor love comes back again
Under the Mirabeau Bridge there flows the Seine
Let night come on bells end the day
The days go by me still I stay
The days go by me still I stay
LE PONT
MIRABEAU
Under Eads Bridge over the Mississippi at Saint Louis
Flows the Seine
And our past
loves.
Do I really have to remember all that again
Do I really have to remember all that again
And remember
Joy came only after so much pain?
Joy came only after so much pain?
Hand in
hand, face to face,
Let the belfry softly bong the late hour.
Let the belfry softly bong the late hour.
Nights go
by. Days go by.
I'm alive. I'm here. I'm in flower.
I'm alive. I'm here. I'm in flower.
The days go
by. But I'm still here. In full flower.
Let night come. Let the hour chime on the mantel.
Let night come. Let the hour chime on the mantel.
Love goes
away the way this river flows away.
How violently flowers fade. How awfully slow life is.
How violently flowers fade. How awfully slow life is.
How
violently a flower fades. How violent our hopes are.
The days pass and the weeks pass.
The days pass and the weeks pass.
The past
does not return, nor do past loves.
Under the Pont Mirabeau flows the Seine.
Under the Pont Mirabeau flows the Seine.
Hand in
hand, standing face to face,
Under the arch of the bridge our outstretched arms make
Under the arch of the bridge our outstretched arms make
Flows our
appetite for life away from us downstream,
And our dream
And our dream
Of getting
back our love of life again.
Under the Pont Mirabeau flows the Seine.
Under the Pont Mirabeau flows the Seine.
Note: Bản dịch tiếng Anh,
ngay trên, là của ban biên tập tờ The
Paris Review số Mùa
Thu 2012
Cors de
chasse
Notre histoire est noble
et tragique
Comme le masque d'un tyran
Nul drame hasardeux ou magique
Aucun detail indifferent
Ne rend notre amour pathétique
Et Thomas de Quincey buvant
L'opium poison doux et chaste
A sa pauvre Anne allait revant
Passons passons puisque tout passe
Je me retournerai souvent
Les souvenirs sont cors de chasse
Dont meurt le bruit parmi le vent
Apollinaire: Alcools
Comme le masque d'un tyran
Nul drame hasardeux ou magique
Aucun detail indifferent
Ne rend notre amour pathétique
Et Thomas de Quincey buvant
L'opium poison doux et chaste
A sa pauvre Anne allait revant
Passons passons puisque tout passe
Je me retournerai souvent
Les souvenirs sont cors de chasse
Dont meurt le bruit parmi le vent
Apollinaire: Alcools
CORS DE CHASSE
Our story is noble and
tragic
As the face of a tyrant not fun not for everyone
No drama or magic
No detail of what we've done
Can make our love pathetic
And Thomas De Quincey drinking
Opium poison sweet and chaste
Went dreaming to his poor Ann and listened to his own eyelids blinking
Let it pass let it pass because everything will pass and be effaced
I will be back not yet erased
Memories
Are hunting horns whose sound dies in the breeze
As the face of a tyrant not fun not for everyone
No drama or magic
No detail of what we've done
Can make our love pathetic
And Thomas De Quincey drinking
Opium poison sweet and chaste
Went dreaming to his poor Ann and listened to his own eyelids blinking
Let it pass let it pass because everything will pass and be effaced
I will be back not yet erased
Memories
Are hunting horns whose sound dies in the breeze
Ban biên tập The Paris Review dịch, số Mùa Thu 2012
Tù và săn
Chuyện chúng
mình thì phong nhã và bi thương
Như cái mặt nạ của tên bạo chúa
Chẳng bi kịch, phiêu lưu hay thần kỳ
Chẳng chi tiết, dửng dưng
Có thể làm cho cuộc tình của chúng ta thống thiết
Gấu chơi xì ke,
Dịu dàng và trong trắng
Mơ màng nhớ BHD
Như cái mặt nạ của tên bạo chúa
Chẳng bi kịch, phiêu lưu hay thần kỳ
Chẳng chi tiết, dửng dưng
Có thể làm cho cuộc tình của chúng ta thống thiết
Gấu chơi xì ke,
Dịu dàng và trong trắng
Mơ màng nhớ BHD
Thôi bỏ đi,
bỏ đi Tám
Mọi chuyện đều qua đi
Gấu sẽ thường quay trở lại
Mọi chuyện đều qua đi
Gấu sẽ thường quay trở lại
Kỷ niệm
thì giống như tiếng tù và săn
Lặng dần trong gió
thì giống như tiếng tù và săn
Lặng dần trong gió
THE MIRABEAU BRIDGE
Under the
Mirabeau Bridge the Seine
Flows and our love
Must I be reminded again
How joy came always after pain
Flows and our love
Must I be reminded again
How joy came always after pain
Night comes
the hour is rung
The days go I remain
The days go I remain
Hands within
hands we stand face to face
While underneath
The bridge of our arms passes
The loose wave of our gazing which is endless
While underneath
The bridge of our arms passes
The loose wave of our gazing which is endless
Night comes
the hour is rung
The days go I remain
The days go I remain
Love slips
away like this water flowing
Love slips away
How slow life is in its going
And hope is so violent a thing
Love slips away
How slow life is in its going
And hope is so violent a thing
Night comes
the hour is rung
The days go I remain
The days go I remain
The days
pass the weeks pass and are gone
Neither time that is gone
Nor love ever returns again
Under the Mirabeau Bridge Flows the Seine
Neither time that is gone
Nor love ever returns again
Under the Mirabeau Bridge Flows the Seine
Night comes
the hour is rung
The days go I remain
The days go I remain
1956
W.S Merwin
W.S Merwin
Cầu Mirabeau
Dưới cầu
Mirabeau, sông Seine chảy
Và tình đôi ta
Liệu anh phải nhớ
Niềm vui luôn tới, sau nỗi đau
Và tình đôi ta
Liệu anh phải nhớ
Niềm vui luôn tới, sau nỗi đau
Đêm tới, giờ
đổ
Ngày đi, ta ở
Ngày đi, ta ở
Tay trong
tay mặt nhìn mặt
Dưới cầu đôi tay
Sóng uể oải lập đi lập lại
Nhân lên mãi mãi
Ánh mắt thiên thu hoài hoài của đôi ta
Dưới cầu đôi tay
Sóng uể oải lập đi lập lại
Nhân lên mãi mãi
Ánh mắt thiên thu hoài hoài của đôi ta
Đêm tới, giờ
đổ
Ngày đi, ta ở
Ngày đi, ta ở
Tình đi, như
nước chảy
Tình đi
Ôi, đời sao chậm lụt
Hy vọng sao hung bạo đến như vầy
Tình đi
Ôi, đời sao chậm lụt
Hy vọng sao hung bạo đến như vầy
Đêm tới giờ
đổ
Ngày đi, ta ở
Ngày đi, ta ở
Ngày đi, tháng
đi
Thời gian không đi
Tình không bao giờ trở lại
Dưới cầu Mirabeau sông Seine chảy
Đêm tới, giờ
đổThời gian không đi
Tình không bao giờ trở lại
Dưới cầu Mirabeau sông Seine chảy
Ngày đi, ta ở
Comments
Post a Comment