Ly Thuong An
Vô đề tứ thủ kỳ 2 (Táp táp đông phong tế vũ lai) 無題四首其二(颯颯東風細雨來) • Vô đề tứ thủ kỳ 2 (Ào ào gió đông mưa phùn đến)
Thơ » Trung Quốc » Vãn Đường » Lý Thương Ẩn無題四首其二(颯颯東風細雨來)
Vô đề tứ thủ kỳ 2 (Táp táp đông phong tế vũ lai)
Táp táp đông phong tế vũ lai,Phù dung đường ngoại hữu khinh lôi.
Kim thiềm niết toả thiêu hương nhập,
Ngọc hổ khiên ty cấp tỉnh hồi.
Giả thị khuy liêm Hàn duyện thiếu,
Mật phi lưu chẩm Nguỵ vương tài.
Xuân tâm mạc cộng hoa tranh phát,
Nhất thốn tương tư nhất thốn hôi.
Dịch nghĩa
Gió đông ào ạt, mưa phùn đếnNgoài ao sen, tiếng sấm nhè nhẹ
Đốt hương bay qua chiếc khoá hình cóc vàng
Kín nước từ giếng có con hổ ngọc buộc tơ
Họ Giả nhìn qua rèm chàng quan huyện Hàn trẻ tuổi
Mật phi trao gối lại cho Nguỵ vương tài hoa
Lòng xuân thôi đừng cùng hoa đua nở
Một tấc tương tư là một tấc tro
Comments
Post a Comment