History Book

History Book

A kid found its loose pages
On a busy street.
He stopped bouncing his ball
To run after them.

They fluttered in his hands
And flew off.
He could only glimpse
A few dates and a name.
At the outskirts the wind
Lost interest in them.
Some fell into the river
By the old railroad bridge
Where they drown kittens,
And the barge passes,
The one they named 'Victory'
From which a cripple waves.



Sách Sử Ký
Một chú bé kiếm thấy mấy tờ rời
Trên con phố bận người
Chú bèn ngưng đập trái banh
Và chạy đuổi
Chúng tuồn khỏi tay chú bé
Chuồn phấp phới
Chú chỉ thoáng nhìn thấy
Vài cái hẹn, và 1 cái tên
Tới vùng ngoại ô
Gió bèn chán mấy tờ rời
Thế là chúng bèn rớt xuống
Một con sông
Kế bên cây cầu cũ xì
Của 1 đường xe lửa
Nơi họ dìm lũ mèo con
Và con thuyền qua
Tên con thuyền, “Chiến Thắng”
Một anh què đứng trên thuyền
Bèn vẫy tay.


Drawn to Perspective
On a long block
Along which runs the wall
Of the House of Correction,
Someone has stopped
To holler the name
Of a son or a daughter.
Everything else in the world lies
As if in abeyance:
The warm summer evening;
The kid on roller skates;
The couple about to embrace
At the vanishing point.


Tình cờ K đọc thấy baì thơ này, hơi khác với bài của anh . Không biết tại sao lại có sự khác biệt như thế :


HISTORY BOOK

A kid found its loose pages
On a busy Street.
he stopped bouncing his ball
To run after them.

They fluttered from his hands
Like butterflies.
He could only glimpse
A few names, a date.

At the outskirts the wind
Took them high.
They were swept over the used-tire dump
Into the grey river,

Where they drown kittens-
And the barge passes,
The one they name Victory
From which a cripple waves.


https://apeiron.tupacalos.es/?p=645

Trong này có nhiều bài cũng hay .

K

Tks.

Đây là 1 đề tài cực kỳ thú vị, vì, cứ giả như Simic đã sửa, vì ấn bản của tôi, xưa rồi.
Auden cũng hay sửa thơ, và Brodsky có lần nhận xét, ông không thích cái vụ này, nhớ đại khái, không biết có đúng không.
Tuy nhiên Gấu mới đọc 1 tập thơ của Auden, trong đó, cái tay giới thiệu, nhận xét, phải sửa, vì hay hơn nhiều, ngoài ra còn 1 lý do nữa, chính đáng lắm - cũng quên rồi - để từ từ check lại.
Borges cũng hay sửa thơ, và có 1 tay khuyên, bạn mê thơ Borges, thì nên học tiếng Tây Ban Nha, vì những bài sửa đó tuyệt lắm!
TTT không hề sửa thơ, dù bị in sai. Câu thơ "sáng mai thức dậy ‘khua’ nhiều nhớ thương… “, nhớ đại khái, bị in sai là ‘khuya’ nhiều, ông biểu kệ mẹ sai, ráng chịu, hà, hà!
Cái hiểu dịch sai, sái đi của Gấu, và bị THMN khi đọc, khi dịch, sau này Gấu hiểu ra, tại mắt lé, đúng như thế, quái đản thế.
Cú này còn ly kỳ hơn nhiều, Gấu có mấy "giai thoại"- explications - về vụ này, từ từ tính!
Tks again.
Take Care

NQT

TB: Mấy bài thơ, 'nhiều bài cũng hay', đa số có trên Tin Văn.
Simic có cái nick, được đời ban cho, “siêu hình gia của bóng đêm”, quá tuyệt, đối với ông.
Tay nào nghĩ ra cái nick này, khủng thật.
Gấu, sau này, giả như được đời ban cho 1 cái nick, thì đúng là “thằng mắt lé”!
Giả như Gấu không lé, chắc không đọc sách, viết sách, sống, yêu....như thế!
Bây giờ mới hiểu ra, Ông Trời quả có thương Gấu. Không lé, là có 1 đời khác hẳn.
Cái vụ, nhờ lé, nhìn Gấu Cái ra cô phù dâu, phải đến già Gấu mới hiểu ra được!

Dates and name : ngày tháng và tên ( thay vì cái hẹn )

Jun 13 at 1:37 AM

Ít nhất K tìm thấy nguồn sách của bài này . Amazing :





HISTORY BOOK
A kid found its loose pages
On a busy street
He stopped bouncing his ball
To run after them.

They fluttered from his hands
Like butterflies.
He could only glimpse
A few names, a date.

At the outskirts the wind
Took them high.
They were swept over the used-tire dump
Into the grey river,

Where they drown kittens-
And the barge passes,
The one they name Victory
From wich a cripple waves.
 
From Weather Forecast for Utopia & Vicinity, 1983



Tks
NQT

Comments

Popular posts from this blog

Nguyễn Ngọc Tư

30.4.2015

Raymond Chandler by Oates