TOMAS TRASTROMER & MANDELTAM & OTHERS
In Damascus:
the traveler sings to himself:
I return from Syria
neither alive
nor dead
but as clouds
that ease
the butterfly's burden
from my fugitive soul
TRISTIA
There is, I
know, a science of separation
In night's
disheveled elegies, stifled laments,
The
clockwork oxen jaws, the tense anticipation
As the
city's vigil nears its sun and end.
I honor the
natural ritual of the rooster's cry,
The moment when,
red-eyed from weeping, sleepless
Once again,
someone hoists the journey's burden,
And to weep
and to sing become the same quicksilver verb.
But who can
prophesy in the word good-bye
The abyss of
loss into which we fall;
Or what, when
the dawn fires burn in the Acropolis,
The
rooster's rusty clamor means for us;
Or why, when
some new life floods the cut sky,
And the barn-warm
oxen slowly eat each instant,
The rooster,
harbinger of the one true life,
Beats his
blazing wings on the city wall?
I love the
calm and custom of quick fingers weaving,
The
shuttle's buzz and hum, the spindle's bees.
And look—arriving
or leaving, spun from down,
Some
barefoot Delia barely touching the ground . . .
What rot has
reached the very root of us
That we
should have no language for our praise?
What is,
was; what was, will be again; and our whole
Sweetness
lies in these meetings that wen recognize.
Soothsayer,
truth-sayer, morning's mortal girl,
Lose your gaze
again in the melting wax
That whitens
and tightens like the stretched pelt of a
squirrel
And find the
fates that will in time find us.
In clashes
of bronze, flashes of consciousness,
Men live,
called and pulled by a world of shades.
But women—all
fluent spirit; piercing, pliable eye—
Wax toward
one existence, and divining they die.
(1918)
TRISTIA
Il existe,
je sais, une science de la séparation
Dans les
élégies échevelées de la nuit, les lamentations étouffées,
Les
mâchoires des bœufs mécaniques, l'attente tendue
Alors que la
veillée de la ville approche de son soleil et de sa fin.
J'honore le
rituel naturel du cri du coq,
Le moment
où, les yeux rouges à force de pleurer, je ne dors pas
Une fois de
plus, quelqu'un soulève le fardeau du voyage,
Et pleurer
et chanter deviennent le même verbe vif-argent.
Mais qui
peut prophétiser avec le mot au revoir
L'abîme de
perte dans lequel nous tombons ;
Ou quoi,
quand les feux de l'aube brûlent sur l'Acropole,
La clameur
rouillée du coq signifie pour nous ;
Ou pourquoi,
quand une nouvelle vie inonde le ciel coupé,
Et les bœufs
chauds dans l'étable mangent lentement à chaque instant,
Le coq,
signe avant-coureur de la seule vraie vie,
Battre ses
ailes flamboyantes sur les remparts de la ville ?
J'aime le
calme et la coutume du tissage rapide des doigts,
Le
bourdonnement de la navette, les abeilles du fuseau.
Et regardez,
arrivant ou partant, filé du bas,
Une Delia
pieds nus touchant à peine le sol. . .
Quelle
pourriture a atteint nos racines
Que nous ne
devrions pas avoir de langage pour nos louanges ?
Ce qui est,
était ; ce qui était, sera à nouveau ; et notre tout
La douceur
réside dans ces rencontres que l'on se reconnaît.
Devin,
devin, mortelle du matin,
Perdez à
nouveau votre regard dans la cire fondante
Qui blanchit
et se resserre comme la peau tendue d'un
Écureuil
Et trouvez
les destins qui nous trouveront avec le temps.
Dans des
heurts de bronze, des éclairs de conscience,
Les hommes
vivent, appelés et tirés par un monde d’ombres.
Mais les
femmes — toutes ont un esprit fluide ; œil perçant et souple—
Cire vers
une seule existence, et devinant ils meurent.
(1918)
Devin,
devin, mortelle du matin,
Perdez à
nouveau votre regard dans la cire fondante
Qui blanchit
et se resserre comme la peau tendue d'un
écureuil
Et trouvez
les destins qui nous trouveront avec le temps.
Dans des
heurts de bronze, des éclairs de conscience,
Les hommes
vivent, appelés et tirés par un monde d’ombres.
Mais les
femmes — toutes ont un esprit fluide ; œil perçant et souple—
Cire vers
une seule existence, et devinant ils meurent.
(1918)
TRISTIA
Tôi biết có
một khoa học về sự tách biệt
Trong đêm
thanh lịch nhếch nhác, những lời than thở nghẹn ngào,
Hàm bò theo
kim đồng hồ, sự chờ đợi căng thẳng
Khi buổi cầu
nguyện của thành phố sắp đến gần và kết thúc.
Tôi tôn vinh
nghi thức tự nhiên của tiếng gà trống kêu,
Khoảnh khắc
mắt đỏ hoe vì khóc, mất ngủ
Một lần nữa,
có người nâng gánh nặng cuộc hành trình,
Và khóc và
hát trở thành cùng một động từ thủy ngân.
Nhưng ai có
thể nói tiên tri bằng lời từ biệt
Vực thẳm mất
mát mà chúng ta rơi vào;
Hay sao, khi
bình minh rực cháy ở Acropolis,
Tiếng kêu rỉ
sét của con gà trống có ý nghĩa đối với chúng ta;
Hoặc tại sao,
khi sự sống mới nào đó tràn ngập bầu trời cắt xén,
Còn bò ấm
chuồng từ từ ăn từng miếng,
Con gà trống,
điềm báo của một cuộc sống đích thực,
Đập đôi cánh
rực lửa của mình trên tường thành?
Tôi yêu sự
yên tĩnh và thói quen dệt ngón tay nhanh chóng,
Tiếng vo ve
của tàu con thoi, tiếng ong của trục quay.
Và nhìn
xem—đến hay đi, quay từ dưới xuống,
Một số Delia
chân trần gần như không chạm đất. . .
Cái thối nát
nào đã chạm tới tận gốc rễ của chúng ta
Rằng chúng
ta không có ngôn ngữ để khen ngợi?
Cái gì đã là;
những gì đã có, sẽ lại có; và toàn bộ của chúng tôi
Sự ngọt ngào
nằm trong những cuộc gặp gỡ mà chúng ta nhận ra.
Người xoa dịu,
người nói sự thật, cô gái phàm trần của buổi sáng,
Lại đánh mất
ánh nhìn của bạn trong lớp sáp tan chảy
Nó trắng lên
và săn chắc như tấm da căng ra của một con thú
con sóc
Và tìm ra số
phận sẽ tìm thấy chúng ta theo thời gian.
Trong những
cuộc đụng độ bằng đồng, những tia sáng của ý thức,
Đàn ông sống,
được kêu gọi và lôi kéo bởi một thế giới bóng tối.
Nhưng đàn bà
- tất cả đều có tinh thần trôi chảy; con mắt xuyên thấu, mềm mại—
Wax hướng tới
một sự tồn tại, và bói toán họ chết.
(1918)
Tristia: Sorrow
Leningrad
I've
returned to my city, it's familiar in truth
To the
tears, to the veins, swollen glands of my youth.
You are here once again, — quickly gulp in a trance
The fish oil
of Leningrad's riverside lamps.
Recognize
this December day from afar,
Where an egg
yolk is mixed with the sinister tar.
I'm not
willing yet, Petersburg, to perish in slumber:
It is you
who retains all my telephone numbers.
I have
plenty of addresses, Petersburg, yet,
Where I'm certain to find the voice of the dead.
In the dark
of the staircase, my temple is threshed
By the knocker ripped out along with the flesh.
All night
long, I await my dear guests like before
As I shuffle the shackles of the chains on the
door.
1930
Léningrad
Je suis
retourné dans ma ville, c'est familier en vérité
Aux larmes,
aux veines, aux ganglions gonflés de ma jeunesse.
Vous êtes là
une fois de plus, — avalez rapidement en transe
L'huile de
poisson des lampes au bord de la rivière de Léningrad.
Reconnaître
de loin ce jour de décembre,
Où un jaune
d’œuf se mêle au sinistre goudron.
Je ne veux
pas encore, Pétersbourg, périr dans le sommeil :
C'est vous
qui conservez tous mes numéros de téléphone.
J'ai encore
plein d'adresses, à Saint-Pétersbourg,
Où je suis
sûr de trouver la voix des morts.
Dans le noir
de l'escalier, ma tempe est battue
Par le
heurtoir arraché avec la chair.
Toute la
nuit, j'attends mes chers invités comme avant
Pendant que
je mélange les chaînes des chaînes sur la porte.
1930
Leningrad
Tôi đã trở lại
thành phố của mình, nó thực sự quen thuộc
Đến những giọt
nước mắt, đến những mạch máu, những tuyến sưng tấy của tuổi trẻ tôi.
Bạn lại ở
đây một lần nữa, - nhanh chóng nuốt nước bọt trong trạng thái thôi miên
Dầu cá của
những ngọn đèn ven sông ở Leningrad.
Nhận ra ngày
tháng mười hai này từ xa,
Nơi mà lòng
đỏ trứng được trộn với hắc ín.
Petersburg,
tôi chưa sẵn sàng chết trong giấc ngủ:
Chính bạn là
người giữ lại tất cả số điện thoại của tôi.
Tôi có rất
nhiều địa chỉ, Petersburg,
Nơi tôi chắc
chắn sẽ tìm thấy tiếng nói của người chết.
Trong bóng tối
của cầu thang, ngôi đền của tôi bị đập nát
Bởi tiếng gõ
cửa xé ra cùng với thịt.
Suốt đêm dài
đợi khách thân thương như xưa
Khi tôi xáo
trộn cùm xích trên cửa.
1930
Osip
Mandelstam (1891-1938)
Osip
Emilievich Mandelstam was born in Warsaw to a Polish Jewish family; his father
was a leather merchant, his mother a piano teacher. Soon after Osip’s birth the
family moved to St Petersburg. After attending the prestigious Tenishev School,
Mandelstam studied for a year in Paris at the Sorbonne, and then for a year in
Germany at the University of Heidelberg. In 1911, wanting to enter St
Petersburg University — which had a quota on Jews — he converted to
Christianity; like many others who converted during these years, he chose
Methodism rather than Orthodoxy.
Under the
leadership of Nikolay Gumilyov, Mandelstam and several other young poets formed
a movement known first as the Poets' Guild and then as the Acmeists. Mandelstam
wrote a manifesto, 'The Morning of Acmeism’ (written in 1913, but published
only in 1919). Like Ezra Pound and the Imagists, the Acmeists valued clarity,
concision and craftsmanship.
In 1913
Mandelstam published his first collection, “Stone”. This includes several poems
about architecture, which would remain one of his central themes. A poem about
the cathedral of Notre-Dame de Paris ends with the declaration:
Fortress
Notre-Dame, the more attentively
I studied
your stupendous ribcage,
the more I
kept repeating: in time I too
will craft
beauty from sullen weight.
In its
acknowledgement of earthly gravity and its homage to the anonymous masons of
the past, the poem is typically Acmeist.
Mandelstam
was also a great love poet. Several women — each an important figure in her own
right — were crucial to his life and work. An affair with Marina Tsvetaeva
inspired many of his poems about Moscow. His friendship with Anna Akhmatova
helped him withstand the persecution he suffered during the 1930s. He had
intense affairs with the singer Olga Vaksel and the poet Maria Petrovykh. Most
important of all was Nadezhda Khazina, whom he married in 1922.
Osip and
Nadezhda Mandelstam moved to Moscow soon after this. Mandelstam's second book,
“Tristia”, published later in 1922, contains his most eloquent poetry; the tone
is similar to that of Yeats's 'Sailing to Byzantium' or some of Pound's first
“Cantos”. Several poems were inspired by the Crimea, where Mandelstam had
stayed as a guest of Maximilian Voloshin. Once a Greek colony, the Crimea was
for Mandelstam a link to the classical world he loved; above all, it granted
him a sense of kinship with Ovid, who had also lived by the Black Sea. It was
while exiled to what is now Romania that Ovid had composed his own “Tristia”.
The final
section of Mandelstam's 1928 volume “Poems” (the last collection he was able to
publish in his life) is titled 'Poems 1921-25'. These twenty poems differ from
any of his previous work. Many are unrhymed, and they are composed in lines and
stanzas of varying length. This formal disintegration reflects a sense of
crisis that Mandelstam expresses most clearly in 'The Age':
Buds will
swell just as in the past,
sprouts of
green will spurt and rage,
but your
backbone has been smashed,
my grand
and pitiful age.
And so,
with a meaningless smile,
you glance
back, cruel and weak,
like a
beast once quick and agile,
at the
prints of your own feet.
For several
years from 1925 Mandelstam abandoned poetry — or, as he saw it, was abandoned
by poetry. Alienated from himself and the world around him, he supported
himself by translating. He also wrote memoirs, literary criticism and
experimental prose.
What helped
Mandelstam to recover was a journey to Armenia from May to November 1930. The
self-doubt of 'Poems 1921-25' yields to an almost joyful acceptance of tragedy.
Armenia's importance to Mandelstam is not surprising: it is a country of stone,
and one of the arts in which Armenians have long excelled is architecture. And
to Mandelstam, Armenia represented the Hellenistic and Christian world where he
felt his roots lay; there are ruins of Hellenistic temples not far from Yerevan
and it was on Mount Ararat — which dominates the city's skyline — that Noah's
Ark is believed to have come to rest. Mandelstam drew strength from a world
that felt more solid, and more honest, than the Russia where he had become an
outcast.
In the
autumn of 1933 Mandelstam composed an epigram about Stalin, then read it aloud
at several small gatherings in Moscow. It ends:
Horseshoe-heavy,
he hurls his decrees low and high:
in the
groin, in the forehead, the eyebrow, the eye.
Executions
are what he likes best.
Broad is
the highlander's chest.
(trans.
Alexandra Berlina)
Six months
later Mandelstam was arrested. Instead of being shot, he was exiled to the
northern Urals; the probable reason for this relative leniency is that Stalin,
concerned about his own place in the history of Russian literature, took a
personal interest in Mandelstam's case. After Mandelstam attempted suicide, his
sentence was commuted to banishment from Russia's largest cities. Mandelstam
and his wife settled in Voronezh. There, sensing he did not have long to live,
Mandelstam wrote the poems that make up the three “Voronezh Notebooks”. Dense
with wordplay yet intensely lyrical, these are hard to translate. A leitmotif
of the second notebook is the syllable `os'. This means either 'axis' or 'of
wasps' — and it is the first syllable of both Mandelstam’s and Stalin's first
names ('Osip' and `Iosif are, to a Russian ear, just different spellings of a
single name). In the hope of saving his own life, Mandelstam was then composing
an Ode to Stalin; he evidently imagined an axis connecting himself — the great poet
— and Stalin — the great leader.
In May 1938
Mandelstam was arrested a second time and sentenced to five years in the Gulag.
He died in a transit camp near Vladivostok on 27 December 1938. His widow
Nadezhda preserved most of his unpublished work and also wrote two memoirs,
published in English as “Hope Against Hope” and “Hope Abandoned”.
Cautious,
toneless sound
of fruit
from a tree
to the
constant
melody of
forest silence . . .
(1908)
John Riley
*
From the
dimly lit hall
you slipped
out in a light shawl.
The
servants slept on,
we
disturbed no one . . .
(1908)
James
Greene
*
To read
only children's tales
and look
through a child's eye;
to rise
from grief and wave
big things
goodbye.
Life has
tired me to death;
life has no
more to offer.
But I love
my poor earth
since I
know no other.
I swung in
a faraway garden
on a plain
plank swing;
I remember
tall dark firs
in a
feverish blur.
(1908)
Robert
Chandler
Newly
reaped ears of early wheat
lie in
level rows;
fingertips
tremble, pressed against
fingers
fragile as themselves.
(1909)
James
Greene
“Silentium”
She has yet
to be born:
she is
music and word,
and she
eternally bonds
all life in
this world.
The sea
breathes gently;
the day
glitters wildly.
A bowl of
dazed azure
sways pale
foam-lilac.
May I too
reach back
to that
ancient silence,
like a note
of crystal
pure from
its source.
Stay,
Aphrodite, as foam.
Return,
word, to music.
Heart, be
shy of heart,
fused with
life's root.
(1910)
Robert
Chandler and Boris Dralyuk
No, not the
moon — the bright face of a clock
glimmers to
me. How is it my fault
that I
perceive the feeble stars as milky?
And I hate
Batyushkov’s unbounded arrogance:
What time
is it? someone simply asked —
and he
replied to them: “eternity”!
(1912)
Boris
Dralyuk
“The
Admiralty”
A dusty
poplar in the northern capital,
a
transparent clock face lost in the leaves;
and,
shining through this green — a brother
to both sky
and water — a frigate, an acropolis.
Aerial
craft, touch-me-not mast, straight edge
repeating
to Peter's heirs this golden rule:
beauty is
no demi-god's caprice
but a plain
carpenter’s rule, his raptor's eye.
Four
elements rule over us benignly;
free man is
able to create a fifth.
Doesn't
this ark, this chastely crafted ark
deny the
sovereignty of space?
Angry and
whimsical, the jellyfish cling on;
anchors lie
rusting like discarded ploughs —
we cast
away the chains of Euclid's space
and the
world's seas open before us.
(1913)
Robert
Chandler
Dombey and
Son
The
shrillness of the English language
and
Oliver's dejected look
have
merged: I see the youngster languish
among a
pile of office books.
Charles
Dickens — ask him; he will tell you
what was in
London long ago:
the city,
Dombey, assets' value,
the River
Thames's rusty flow.
'Mid rain
and tears and counted money,
Paul
Dombey's curly-headed son
cannot
believe that clerks are funny
and laughs
at neither joke nor pun.
The office
chairs are sorry splinters;
each broken
farthing put to use,
and numbers
swarm in springs and winters,
like bees
perniciously let loose.
Attorneys
study every letter;
in smoke
and stench they hone their stings,
and, from a
noose, the luckless debtor —
a piece of
bast — in silence swings.
His foes
enjoy their lawful robbing,
lost are
for him all earthly boons,
and lo! His
only daughter, sobbing,
embraces
checkered pantaloons.
(1913)
Anatoly
Libermann
“Concerning
the chorus in Euripides”
The
shuffling elders: a shambles
of sheep,
an abject throng!
I uncoil
like a snake,
my heart an
ancient ache
of dark
Judaic wrong.
But it will
not be long
before I
shake off sadness,
like a boy,
in the evening,
shaking
sand from his sandals.
(1914)
James
Greene
On the
black square of the Kremlin
the air is
drunk with mutiny.
A shaky
'peace' is rocked by rebels,
the poplars
puff seditiously.
The wax
faces of the cathedrals
and the
dense forest of the bells
tell us —
inside the stony rafters
a
tongueless brigand is concealed.
But inside
the sealed-up cathedrals
the air we
breathe is cool and dark,
as though a
Russian wine is coursing
through
Greece’s earthenware jars.
Assumption's
paradise of arches
soars up in
an astonished curve;
and now the
green Annunciation
awakens,
cooing like a dove.
The
Archangel and Resurrection
let in the
light like glowing palms —
everything
is secretly burning,
the jugs
are full of hidden flames.
(1916)
Thomas de
Waal
“Solominka”
I.
When you
lie there, Salome, in your vast
room, when
you can't sleep, when you lie and wait
for the
tall ceiling to descend, to brush
your
delicate eyelids with its grave weight; […]
when you
can’t sleep, things seem to gain in weight
or else are
lost — the silence is so full;
white
pillows glimmer palely in the glass;
the bed is
mirrored in a circling pool;
and pale
blue ice is streaming through the air.
Salome,
broken straw, you sipped at death,
drank all
of death, and only grew sweeter.
December
now streams out her solemn breath.
Twelve
moons are singing of the hour of death,
the room is
gone, the Neva takes its place,
Ligeia,
winter herself, flows through my blood,
and I have
learned to hear you, words of grace.
2..
Lenore,
Solominka, Ligeia, Seraphita.
The heavy
Neva fills the spacious room.
Salome, my
beloved straw, Solominka,
poisoned by
pity, slowly sips her doom.
And pale
blue blood runs streaming from the stone.
From all I
see only a river will remain.
Twelve
moons are singing of the hour of death.
And Salome
will never dance this dance again.
(1916)
Robert
Chandler
The thread
of golden honey flowed from the bottle
so heavy
and slow that our hostess had time to declare:
Here in
melancholy Tauris, where fate has brought us,
we are not
bored at all — and glanced back over her shoulder.
On all
sides the rites of Bacchus, as if the world
held only
watchmen and dogs, not a soul to be seen —
the days
roll peacefully by like heavy barrels:
away in the
hut are voices, you can't hear or reply.
We drank
tea, then went out to the huge brown garden,
dark blinds
were down like lashes over the eyes,
we walked
past the white columns to look at the vineyard
where the
somnolent hills are coated in airy glass.
I said: The
vines are alive like ancient battles,
where curly
horsemen are fighting in curving order,
in stony
Tauris the science of Hellas lives on —
and the
noble rusty array of golden acres.
And in the
white room quiet stands like a spinning wheel,
smells of
vinegar, paint and wine that is fresh from the cellar.
Remember,
in that Greek house, the much-loved wife —
not Helen —
the other wife — how long she embroidered?
Golden
fleece, oh where are you now, golden fleece?
All the
journey long the heavy sea waves were loud,
and leaving
his ship, his sails worn out by the seas,
full of
space and time, Odysseus came home.
(1917)
Peter
France
Heaviness,
tenderness — sisters — your marks are the same.
The wasps
and the honeybees suck at the heavy rose.
Man dies,
heat drains from the once warm sand,
and on a
black bier they carry off yesterday's sun.
Oh, you
tender nets and you heavy honeycombs,
easier to
lift a stone than to speak your name!
Only one
care is left to me in the world:
a care that
is golden, to shed the burden of time.
I drink the
mutinous air like some dark water.
Time is
turned up by the plough, and the rose was earth.
Slowly they
eddy, the heavy, the tender roses,
roses of
heaviness, tenderness, twofold wreath.
(1920)
Peter
France
Take from
my palms some sun to bring you joy
and take a
little honey — so the bees
of cold
Persephone commanded us.
No loosing
of the boat that is not moored,
no hearing
of the shadow shod in fur,
no
overcoming fear in life's dense wood.
And kisses
are all that's left us now,
kisses as
hairy as the little bees
who perish
if they fly out of the hive.
They rustle
in transparent depths of night,
their home
dense forests on Taigetos' slopes,
their food
is honeysuckle, mint and time.
So for your
joy receive my savage gift,
a dry and
homely necklace of dead bees
who have
transmuted honey into sun.
(1920)
Peter
France
*
I was
washing at night out in the yard,
the heavens
glowing with rough stars,
a star-beam
like salt upon an axe,
the water
butt cold and brim full.
A padlock
makes the gate secure,
and
conscience gives sternness to the earth —
hard to
find a standard anywhere
purer than
the truth of new-made cloth.
A star
melts in the water butt like salt,
cold water
in the butt is blacker still,
death is
pure, disaster saltier
and earth
more truthful and more terrible.
(1921,
Tbilisi)
Peter
France
“The
Horseshoe Finder (A Pindaric Fragment)”
We look at
a forest and say:
Here's a
forest for ships, for masts,
rose-shadowed
pines,
right to
their very tops free of shaggy burdens,
they ought
to creak in a windstorm,
like
solitary Italian pines,
in the
furious forestless air.
Beneath the
wind's salt heel the plumbline holds,
set in the
dancing deck,
and a
seafarer,
in his
insatiable thirst for space,
dragging
the brittle instrument of the geometer across
sodden
ruts,
collates
against the pull of earthly breast
the ragged
surface of seas.
But
drinking the scent
of resinous
tears, which show through the ship's planking,
admiring
the timber,
riveted,
well-jointed into bulkheads,
not by that
quiet carpenter of Bethlehem, but another —
the father
of voyages, the seafarer's friend —
we say:
They too
once stood on land,
ungainly,
like a donkey's spine,
their tops
overlooking their roots,
upon the
ridge of some renowned mountain,
and
clattered beneath fresh cloudbursts,
suggesting
vainly that the heavens exchange their noble burden
for a pinch
of salt.
Where shall
we start?
Everything
cracks and reels.
The air
shivers with similes.
One word’s
no better than another,
the earth
drones with metaphors,
and
lightweight carts
harnessed
garishly to flocks of birds dense with strain
burst to
pieces,
competing
with the snorting favourites of the hippodrome.
Thrice
blessed, he who guides a name into song;
the song
adorned with nomination
lives
longer among the others —
she's
marked among her friends by a fillet on her brow,
which saves
her from fainting, from powerful stupefying smells,
whether it
be the closeness of a man,
or the
smell of fur from a powerful beast,
or merely
the scent of savory, crushed between palms.
The air
grows dark, like water, and all things living swim
through it
like fish,
fins
thrusting aside the sphere,
compact,
resilient, barely warm, —
a crystal,
in which wheels spin and horses shy,
damp humus
of Neaira, furrowed anew each night,
by
pitchforks, tridents, hoes, and ploughs.
The air is
mixed as solidly as the earth:
one can't
get out of it, to enter it is difficult.
A rustle
runs along the trees like some green ball.
Children
play at knucklebones with vertebrae of dead animals.
The fragile
chronology of our era is drawing to its close.
Thanks for
everything that was:
I made
mistakes myself, fell astray, botched my reckoning.
The era
rang, like a golden sphere,
hollow,
molded, sustained by no one,
at every
touch responding 'Yes' or 'No'.
It answered
like a child:
'I'll give
you an apple' or 'I won't give you an apple',
its face a
perfect copy of the voice that speaks these words.
The sound’s
still ringing, though the source of sound has
vanished.
A horse
slumps in the dust and snorts in a lather,
but the
sharp turn of its neck
still keeps
the memory of racing forward with its out-flung
hooves —
when there
weren't only four of them,
but
numerous as stones upon the road,
rekindled
in four shifts,
as numerous
as the ground-beats of the blazing horse.
So,
the finder
of a horseshoe
blows off
the dust
and
burnishes it with wool, until it shines.
Then
he hangs it
over the threshold,
to take a
rest,
so it no
longer needs to strike out sparks from flint.
Human lips,
for which
there's nothing more to say,
retain the
form of their last-spoken word,
and weight
continues tangible in the hand
although
the jug,
spilled
half
while
carried home.
What I'm
saying now, I do not say,
but has
been dug from the earth, like grains of petrified wheat.
Some
portray a
lion on their coins,
others —
a head.
Assorted
copper, gold and bronze lozenges
lie with
equal honour in the earth.
The age,
which tried to gnaw them through, imprinted teeth
on them.
Time
lacerates me, like a coin,
and I'm no
longer ample for myself.
(1923,
Moscow)
Steven J.
Willett
“Armenia”
“Here
labour is understood
as an
awesome, six-winged bull;
and,
swollen with venous blood,
pre-winter
roses bloom.”
I.
You rock
the rose of Hafez
and dandle
your wild-beast children;
your lungs
are the octahedral shoulders
of
bull-like peasant churches."
Coloured in
raucous ochre,
you lie far
beyond the Mountain;"
here we
have only a picture,
a water
transfer peeled from a saucer.
2.
Oh, I can't
see a thing and my poor ear's gone deaf,
and there
are no colours left but red lead and this raucous ochre.
And
somehow, I found myself dreaming of an Armenian
morning,
I felt like
seeing how a tomtit gets by in Yerevan,
how a baker
plays at blind man's buff with the bread,
stooping to
scoop the moist warm hides from the oven . . .
Oh,
Yerevan, Yerevan! Were you sketched by a bird?
Or did a
lion colour you in, like a child with a box of crayons?
Oh,
Yerevan, Yerevan! More a roast nut than a city,
how I love
the Babels and Babylons of your big-mouthed streets.
I've
fingered and mauled my life, like a mullah his Koran,
I have
frozen my time, never spilt hot blood.
Oh,
Yerevan, Yerevan! There's nothing more that I need —
I don't
want your frozen grapes!
3.
You longed
for a dash of colour —
so a lion
who could draw
made a long
paw
and
snatched five or six crayons from a box."
Country of
blazing dyes
and dead
earthenware plains,
amid your
stones and clays
you endured
sultans and red-bearded sardars."
Far from
anchors and tridents,
where a
continent withers to rest,
you put up
with those ever-so-potent
potentates
who loved executions.
Simple as a
child's drawing,
not
stirring my blood,
your women
pass by, bestowing
gifts of
their graceful lionhood.
How I love
your ominous tongue,
your young
coffins,
where each
letter's a blacksmith's tong
and each
word a cramp-iron.
4.
Covering
your mouth like a moist rose,
octahedral
honeycombs in your hands,
all the
dawn of days you stood
on a
world's edge, swallowing your tears.
You turned
away in shame and sorrow
from the
bearded cities of the East —
and now you
lie amid clays and dyes
as they
take your death mask.
5.
Wrap your
hand in a kerchief
and plunge
it, through the celluloid thorns,
into the
heart of the wreath-bearing briar.
Snap.
Who needs
scissors?
But mind it
doesn't just fall apart-
scraps of
pink, confetti, a petal of Solomon,
a wildling
without oil or scent,
no use even
for sherbert.
6.
Realm of
clamouring stones —
Armenia,
Armenia!
summoning
the raucous mountains to arms —
Armenia,
Armenia!
Soaring
forever towards the silver trumpets of Asia" —
Armenia,
Armenia!
Lavishly
flinging down the Persian coins of the sun —
Armenia,
Armenia!
7.
No, not
ruins but what remains of a round and mighty forest,
anchor-stumps
of felled oaks from a Christianity of beasts
and fables,
capitals
bearing rolls of stone cloth, like loot from a heathen
marketplace,
grapes each
the size of a pigeon's egg, scrolls of eddying
rams'
horns,
and ruffled
eagles with the wings of owls, still undefiled by
Byzantium."
8.
The rose is
cold in the snow:
which lies
three fathoms deep on Sevan .
The
mountain fisherman has made off with his azure sledge
and the
whiskered snouts of stout trout
police the
lime-covered lake bed.
While in
Yerevan and Echmiadzin
the vast
mountain has drunk all the air.
I need to
entice it with an ocarina,
tame it
with a pipe
till the
snow melts in my mouth.
Snow, snow,
snow on rice paper,
the
mountain swims towards my lips.
I'm cold.
I'm glad.. .
9.
Clip clop
against purple granite,
a peasant's
horse stumbles
as it
mounts the bald plinth
of the
realm's sovereign stone,
while some
breathless Kurds run behind
with
bundles of cheese wrapped in cloth —
peacemakers
between God and the Devil
and backers
of both.
10.
What luxury
in an indigent village —
The
thread-like music of the water!
What is it?
Someone spinning? Fate? An omen?
Don't come
too close. There's trouble on the way.
And the
maze of the moist tune
conceals
something dark, stifling, whirring —
as if a
water nymph were paying a visit
to a
subterranean watchsmith.
II.
Clay and
azure. ... azure, clay . . .
What more
do you want? Just squint,
like a
myopic shah over a turquoise ring,
over a book
of ringing clays, a bookish earth,
a festering
text, a precious clay,
that hurts
us like music,
like the
word.
12. . .
I shall
never see you again,
myopic
Armenian sky;
never again
screw up my eyes
at Mount
Ararat’s nomad tent;
and in the
library of earthenware authors
I shall
never again open
the hollow
volume of a splendid land
that primed
the first people.
(1930,
Tbilisi)
Robert
Chandler
Help me, O
Lord, through this night.
I fear for
life, your slave.
To live in
Peter's city is to sleep in a grave.
(1931)
Robert
Chandler
After
midnight, clean out of your hands,
the heart
seizes a sliver of silence.
It lives on
the quiet, it's longing to play;
like it or
not, there's nothing quite like it.
Like it or
not, it can never be grasped;
so why
shiver, like a child off the street,
if after
midnight the heart holds a feast,
silently
savouring a silvery mouse?
(1931)
- Robert
Chandler
Gotta keep
living, though I've died twice,
and water's
driving the city crazy:
how
beautiful, what high cheekbones, how happy,
how sweet
the fat earth to the plough,
how the
steppe extends in an April upheaval,
and the
sky, the sky — pure Michelangelo . . .
(1935)
Andrew
Davis
Drawing the
youthful Goethe to their breast,
those Roman
nights took on the weight of gold.
I've much
to answer for, yet still am graced;
an outlawed
life has depths yet to be told.
(1935)
Robert
Chandler
*
Goldfinch,
friend, I'll cock my head —
let's check
the world out, just me and you:
this
winter's day pricks like chaff;
does it
sting your eyes too?
Boat-tailed,
feathers yellow-black,
sopped in
colour beneath your beak,
do you get,
you goldfinch you,
just how
you flaunt it?
What's he
thinking, little airhead? —
white and
yellow, black and red!
Both eyes
check both ways — both! —
will check
no more — he's bolted!
(1936)
Andrew
Davis
Deep in the
mountain the idol rests
in sweet
repose, infinite and blest,
the fat of
necklaces dripping from his neck
protects
his dreams of flood tide and of slack.
As a boy,
he buddied with a peacock,
they gave
him rainbow of India to eat
and milk in
a pink clay dish,
and didn't
stint the cochineal.
Bone put to
bed, locked in a knot,
shoulders,
arms and knees made flesh,
he smiles
with his own dead-silent lips,
thinks with
his bone, feels with his brow,
and
struggles to recall his human countenance.
(1936)
Andrew
Davis
You're not
alone. You haven't died,
while you
still, beggar-woman at your side,
take
pleasure in the grandeur of the plain,
the gloom,
the cold, the whirlwinds of snow.
In
sumptuous penury, in mighty poverty
live
comforted and at rest —
your days
and nights are blest,
your
sweet-voiced labour without sin.
Unhappy he,
a shadow of himself,
whom a bark
astounds and the wind mows down,
and to be
pitied he, more dead than alive,
who begs
handouts from a ghost.
(1937)
Andrew
Davis
Where can I
hide in this January?
Wide-open
city with a mad death-grip . . .
Can I be
drunk from sealed doors? —
I want to
bellow from locks and knots . . .
And the
socks of barking back roads,
and the
hovels on twisted streets —
and
deadbeats hurry into corners
and
hurriedly dart back out again . . .
And into
the pit, into the warty dark
I slide,
into waterworks of ice,
and I
stumble, I eat dead air,
and fevered
crows exploding everywhere —
But I cry
after them, shouting at
some
wickerwork of frozen wood:
A reader! A
councillor! A doctor!
A
conversation on the spiny stair!
(1937)
Andrew
Davis
Breaks in
round bays, and shingle, and blue,
and a slow
sail continued by a cloud —
I hardly
knew you; I've been torn from you:
longer than
organ fugues — the sea's bitter grasses,
fake
tresses — and their long lie stinks,
my head
swims with iron tenderness,
the rust
gnaws bit by bit the sloping bank .. .
On what new
sands does my head sink?
You,
guttural Urals, broad-shouldered Volga lands,
or this
dead-flat plain — here are all my rights,
and,
full-lunged, gotta go on breathing them.
(1937)
Andrew
Davis
Armed with
wasp-vision, with the vision of wasps
that suck,
suck, suck the earth's axis,
I’m filled
by the whole deep vein of my life
and hold it
here in my heart
and in
vain.
And I don't
draw, don't sing,
don't draw
a black-voiced bow over strings:
I only
drink, drink, drink in life and I love
to envy
wasp-
waisted
wasps their mighty cunning.
O if I too
could be
impelled past sleep, past death,
stung by
the summer’s cheer and chir,
by this new
air
to hear
earth's axis, axis, axis.
(1937)
Robert
Chandler
I'll say
this in a whisper, in draft,
because
it’s early yet:
we have to
pay
with
experience and sweat
to learn
the sky's free play.
And under
purgatory’s temporal sky
we easily
forget:
the dome of
heaven
is a home
to praise
forever, wherever.
(1937)
Robert
Chandler
The Penguin
Book of Russian Poetry
Silentium
Be silent, hide away and let
your thoughts and longings rise and set
in the deep places of your heart.
Let dreams move silently as stars,
in wonder more than you can tell.
Let them fulfil you — and be still.
What heart can ever speak its mind?
How can some other understand?
the hidden pole that turns your life?
A thought, once spoken, is a lie.
Don't cloud the water in your well;
drink from this wellspring — and be still.
Live in yourself. There is a whole
deep world of being in your soul,
burdened with mystery and thought.
The noise outside will snuff it out.
Day's clear light can break the spell.
Hear your own singing — and be still.
(1829--early
Silentium: A variation on Tyutchev's earlier poem
'Silentium’
(see page 105).
Chandler
Comments
Post a Comment