The Cemetery



Dark nights, there were lovers
To stake out among the tombstones.
If the moon slid out of the clouds,
We saw more while ducking out of sight,
A mound of dirt beside a dug grave.
Oh God! the mound cried out.
There were ghosts about
And rats feasting on the white cake
Someone had brought that day,
With flies unzipped we lay close,
Straining to hear the hot, muffled words
That came quicker and quicker,
Back then when we still could
Bite our tongues and draw blood.
Charles Simic: Night Picnic

Le cimetière


Nuits sombres, il y avait des amoureux
Pour se faufiler parmi les pierres tombales.
Si la lune sortait des nuages,
Nous avons vu plus en esquivant,
Un tas de terre près d'une tombe creusée.
Oh mon Dieu! le monticule a crié.
Il y avait des fantômes à propos
Et des rats se régalant du gâteau blanc
Quelqu'un avait apporté ce jour-là,
Avec les mouches non zippées nous nous étendons tout près,
Effort pour entendre les mots chauds et étouffés
Cela est venu plus vite et plus vite,
À l'époque où nous pouvions encore
Mordez nos langues et faites couler le sang

******

Cai nay nam ngoai nam kia Khanh dich roi ma...
O.
K không nhớ đã dịch bài này bao giờ .
Ducking out of sight : Thụp người xuống cho khỏi bị lộ ; cúi tránh không cho thấy ; ẩn mình xuống
K
Tks Both of U
NQT



Tôi cũng nhớ là hình như đã dịch rồi, và cũng phải cầu viện K, đúng cái cụm từ ducking out…



Dog on a Chain 


So, that's how it's going to be,
A gray afternoon smelling of snow.
Step around the bare oak tree
And see how quickly you get
Yourself entangled for good?
Your bad luck was being friendly
With people who love their new couch
More than they love you.
Fred, you poor mutt, the night
Is falling. The children playing
Across the road were cold,

So they ran in. Watch the smoke
Swirl out of their chimney

In the windy sky as long as you're able.
Soon, no one will see you sitting there.
You'll have to bark even if
There's no moon, bark and growl
To keep yourself company.


Chien sur une chaîne
 
Donc, c'est comme ça que ça va être,
Un après-midi gris qui sent la neige.
Faites le tour du chêne nu
Et voyez à quelle vitesse vous obtenez
Vous-même empêtré pour de bon?
Votre malchance était d'être amical
Avec des gens qui aiment leur nouveau canapé
Plus qu'ils ne t'aiment.
Fred, mon pauvre chien, la nuit
Est en train de tomber. Les enfants jouant
De l'autre côté de la route, il faisait froid
 
Alors ils sont entrés. Regardez la fumée
Tourbillonner hors de leur cheminée
 
Dans le ciel venteux aussi longtemps que vous le pouvez.
Bientôt, personne ne vous verra assis là.
Vous devrez aboyer même si
Il n'y a pas de lune, aboyer et grogner
Pour vous tenir compagnie.

Burning Edgar Allan Poe

O the late days of autumn,
The wind's blowing
Charred book pages
Out of a neighbor's chimney
Scaring the blackbirds.

They can't tell their own
From the flying soot

In the saffron-colored sky,
And neither can I. 

Gravure d'Edgar Allan Poe
 
O la fin de l'automne,
Le vent souffle
Pages de livre carbonisées
De la cheminée d'un voisin
Effrayer les merles.
 
Ils ne peuvent pas dire leur propre
De la suie volante
 
Dans le ciel safran,
Et moi non plus.

































Comments

Popular posts from this blog

30.4.2015

Nguyễn Ngọc Tư