NORTHERN ELEGIES
From NORTHERN ELEGIES
THE FIRST
Prehistory
I no longer live there...
PUSHKIN
It's
Dostoievsky's Russia ... The moon
Almost a
quarter hidden by the bell tower.
Taverns are
bustling, horse-cabs fly along,
Five-storey
hulks are growing near the Smolny.
Dance-classes
thrive, and money-changers' signs,
And signs
for corsets, underwear and hats
And superb
coffins - 'Shurnilov & Sons'.
But still,
it's not changed much; not only I
Have said it
could be an old lithograph,
Not
first-class, but quite decent - 1870,
I'd guess
...
In winter, just before the dawn,
Or at the twilight - then behind the gates
Darkens the straight Liteiny Boulevard,
Not desecrated yet by Art Nouveau,
And opposite me Nekrasov, Saltikov,
Live on memorial plinths. How horrified
They'd be if they could see them! Let's move on.
And the
splendid ditches of Old Russia, and
The rotting
arbours in the little gardens,
A windowpane
as black as a hole through ice.
And it seems
things happened here which we
Had better
not look in on. We should leave.
Not every
place yields up its secrets, (and
Optina's
monastery's closed to me ... )
Rustle of
skirts, and patterning of plaids;
The mirrors,
walnut-framed, astonished by
The beauty of
Karenina; and in
The narrow
hall, the wallpaper we loved
In childhood
-lit by kerosene, the same
Plush on the
armchairs ...
Everything disordered somehow, rushed...
Fathers, grandfathers, incomprehensible.
Lands mortgaged. And in Baden - roulette.
And there's
a woman with translucent eyes
(So deep a
blue, I couldn't look at them
And not
think of the sea) and with white hands
And kindness
that I have inherited
I t seems -
a useless gift in this harsh life ...
The country
shivers, and the convict from Omsk
Understood
everything and made the sign of the cross
Over us all.
Now like some kind of spirit
In this
primordial chaos he shuffles, rises.
Midnight.
His pen squeaks. Page after page stinks
Of the
square where he awaited execution.
This is when
we decided to be born
And, having
timed it perfectly not to miss
The
spectacles and entertainments still
To come, we
bid farewell to non-existence.
3 September 1940,
Leningrad
October 1943,
Tashkent
Translated
by D.M. Thomas, Everyman’s Library
Epic & Dramatic Fragments &
Long Poems
[Translated
by Judith Hemschemeyer, The Complete Poems of Anna Akhmatova]
NORTHERN ELEGIES
Everything is a sacrifice to your memory…
Pushkin
There will
be seven-I decided
It is time
to tempt fate,
And the
first has finished
Its path to
the pillory.
First
Prehistory
I no longer live there…
Pushkin
Dostoevsky's
Russia. The moon,
Almost a
quarter hidden by the bell tower.
Pubs are
bustling, droshkies flying,
In
Gorokhovaya, near Znameniya and Smolny,
Huge,
five-storied monstrosities are growing,
Dance
classes everywhere, money changers' signs,
A line of
shops: "Henriette," "Basile," "André”
And
magnificent coffins: "Shumilov Senior."
But still,
the city hasn't changed much.
10 Not only
I, but others as well,
Have noticed
that sometimes it could
Resemble an
old lithograph,
Not first
class, but fairly decent,
From the Seventies,
I'd guess.
Especially in winter, before d:lwn,
Or at twilight – then behind the gates
*
Liteiny
Boulevard darkens, rigid, straight,
Not yet disgraced by the Moderne,
And opposite me live-Nekrasov
And Saltikov ... Each on his memorial plaque.
Oh, how horrified they would be
To see those plaques! I move on.
And the
splendid ditches of Old Russa,
And the
rotting arbors in the little gardens,
And a
windowpane as black as a hole m the ice,
And it seems
that such things happened here
That we'd
better not look in. Let's leave.
Not every
place agrees
To render up
its secrets
(And I won't
be in Optina anymore... )
The rustle
of skirts, the pattern of plaids,
The walnut
frames of the mirrors
Amazed by
Karenina's beauty,
And in the
narrow hall the wallpaper
We feasted
our eyes on in our childhood
By the
yellow light of the kerosene lamp,
And the same
plush on the armchairs...
Everything out of order, rushed, somehow...
Fathers and grandfathers incomprehenslble.
Lands mortgaged. And in Baden-roulette.
And a woman
with translucent eyes
(Of such
deep blue, that to gaze into them
And not
think of the sea was impossible),
With the
rarest of names and white hands,
And a kindness
that as an inheritance
I have from
her, it seems-
Useless gift
for my harsh life ...
The country
shivers, and the convict from Omsk
Understood everything
and made the sign of the cross
over it all
Now he
shuffles everything around
And, over
this primordial chaos,
Like some
kind of spirit, he rises. Midnight SI )111
His pen
squeaks, and page after page
Stinks of
Semyonov Square.
This is when
we decided to be born,
And timing
it perfectly
So as not to
miss any of those pageants
Yet to come,
we bid farewell to non-existence
September 3,
1940
Leningrad
October 1943
Tashkent
[Translated
by Judith Hemschemeyer, The Complete Poems of Anna Akhmatova]
Comments
Post a Comment