Place Name Echoes

 Place Name Echoes 


                           In memory of Adam Zagajewski 





As a child's idea of blood is a scraped knee, I heard them 

As New Jersey names:  old Mr. Lyman the shamus 

Crooning  the prayers under his breath all day long. 

Mr.  Chernovitz. Manny and Bea Mirapol. 


Hidden in the homely consonants, echoes of blood. 

Jerry Lewis changed  from Levitch, Ukrainian for Levi. 

In the shul Yossel Tarnapol a Survivor, always smiling 

In his bad clothes. Murder again exploding in Babin Yar 


That is to Babi Yar as Kyiv is to Kiev, chasms of blood 

In one spelled shade of pronunciation or another, 

The  Lvov of Adam's  poem is Lviv. Mr. Lemberg from 

Vilnius Wilno Vilna—instrument of cousin tongues, 


And every tongue a fanged familiar spirit. To expel 

In air the blood-stunned music of time, a spoken 

Makeshift calm or explosion. Fate saturates names. 

Death awaits you, he wrote, calling the city by name 


Tiếng Vọng Tên Địa Danh


Tưởng nhớ Adam Zagajewski


Như một đứa trẻ với hình dung về máu là vết xước đầu gối, tôi đã nghe thấy chúng

Như những cái tên ở New Jersey: ông Lyman già, thầy pháp

Suốt ngày nhẩm những lời cầu nguyện.

Ông Chernovitz. Manny và Bea Mirapol.

Ẩn giấu trong những phụ âm giản dị, là tiếng vọng của máu.

Jerry Lewis đổi tên từ Levitch, tiếng Ukraina nghĩa là Levi.

Trong giáo đường Do Thái, Yossel Tarnapol, một người sống sót, luôn mỉm cười

Trong bộ quần áo tồi tàn của mình. Án mạng lại bùng nổ ở Babin Yar

Đó là Babi Yar cũng như Kyiv là Kiev, những vực thẳm máu

Với cách phát âm khác nhau,

Lvov trong bài thơ của Adam chính là Lviv. Ông Lemberg đến từ

Vilnius Wilno Vilna—công cụ của những ngôn ngữ họ hàng,

Và mỗi ngôn ngữ đều có một linh hồn quen thuộc đầy răng nanh. Để xua đuổi

Trong không khí, âm nhạc nghẹn ngào của thời gian đã cất lên

Sự tĩnh lặng tạm bợ hay sự bùng nổ. Số phận thấm đẫm những cái tên.

Cái chết đang chờ đợi bạn, anh ấy viết, gọi tên thành phố.


Échos des noms de lieux


À la mémoire d'Adam Zagajewski


Comme un genou écorché pour un enfant, le sang résonne en moi.

Comme des noms du New Jersey : le vieux M. Lyman, le shamus

Répandant les prières à voix basse toute la journée.

M. Chernovitz. Manny et Bea Mirapol.

Cachés dans les consonnes banales, des échos de sang.

Jerry Lewis, de Levitch à Levi en ukrainien.

À la synagogue, Yossel Tarnapol, un survivant, toujours souriant

Malgré ses vêtements usés. Un meurtre de nouveau découvert à Babin Yar

Babi Yar est à Kyiv ce que Kyiv est à Kiev : des gouffres de sang

Sous une orthographe ou une prononciation différente,

Le Lvov du poème d'Adam est Lviv. Monsieur Lemberg de

Vilnius Wilno Vilna — instrument de langues cousines,

Et chaque langue un esprit familier aux crocs acérés. Pour expulser

Dans l'air la musique hébétée du temps, une parole

Calme improvisé ou explosion. Le destin imprègne les noms.

La mort t'attend, écrivait-il, nommant la ville.

Trans. Google




Comments

Popular posts from this blog

Nguyễn Ngọc Tư

Tribute to Robert Walser

Joseph Brodsky, The Art of Poetry No. 28